Commitment issues: How to get my community organization to say yes to an integrated KT project
February 24, 2017
Chris McBride, Executive Director, Spinal Cord Injury BC
- Appreciate the important role community organizations (research users) can play in integrated knowledge translation (iKT)
- Understand what often prevents community organizations from engaging in iKT projects
- Understand what it takes for a community organization to commit to an iKT partnership
- Presentation Slides (PDF)
- Commitment Issues Part 1 (Chris McBride): How to get my organization to say yes to an integrated KT project
- Commitment Issues Part 2 (Heather Gainforth): How to foster long-term collaborations with community organizations – a researcher’s perspective
- Applied Behaviour Change (ABC) Lab
- Canadian Disability Participation Project (an alliance of university, public, private and government sector partners working together to enhance community participation among Canadians with physical disabilities)
- Why Spinal Cord Injury Research Needs You (video)
- Stopwatch series (ICORD research participation promo) (videos)
- How SCI BC Helps People with Spinal Cord Injuries (video)
- SCI BC in 2016: Little Things Big Impact (video)
- The Spin Magazine
- Spinal Cord Injury Sexual Health
Kevin Sauvé, Head of Knowledge Translation (Canada's Michael Smith Genome Sciences Centre)
January 28, 2022
Knowledge Translation and Communications: What’s the Difference?
Knowledge translation (KT) describes activities that move research from the lab and into society resulting in changes to behaviour, practice or policy, the development of further research, and its application. KT relies on good communication — a discipline in its own right — that effectively informs, persuades, builds trust and creates culture, value, and meaning. This webinar will go over the fundamentals of the fields of KT and Communications — what they are, how they are similar, how they are different, approaches used to develop good KT and communications plans, as well as some of skills and supports, tools and techniques needed to do them well.
After this webinar, the audience will be able to:
- define the terms “knowledge translation” and “communications” as used in the context of health care and health research and understand their similarities and differences
- apply simple templates in the implementation of basic KT and communications plans
- be familiar with basic tools and techniques needed to execute a KT or communications plan
Join us on Friday, January 28, 2022 at noon (PT) for this 45-minute webinar – Register now for the webinar.
NEW for 2022: KT Connects invites trainees to stick around after each webinar for a chance to explore their goals in KT with our esteemed guest speaker. This post-webinar session is exclusively for graduate students and post-doctoral fellows who want to increase their understanding of how to incorporate KT into their research or who may be considering a career in KT. It is also an opportunity to connect with other trainees interested in KT.
Register for the post-webinar trainee session with Kevin Sauvé (Friday, January 28, 2022 at 12:45 – 1:15 p.m. PT).
Kevin Sauvé is head of knowledge translation at Canada’s Michael Smith Genome Sciences Centre (GSC) at BC Cancer, where he manages a team in development and delivery of strategies and materials that help synthesize, exchange and disseminate GSC’s research. His expertise is in science communication consulting, writing and journalism. He has worked with the CBC and as a freelance science journalist, holds a Master of Journalism from UBC, concentrated on science, and a Bachelor’s in Biology, from the University of Guelph, focused on neuroscience. He is also the recipient of a Canadian Institutes of Health Research, Health Research Communications Award.