KT Encounters: Terminology
KT traditions and disruptions
Filmed and produced by MSFHR. Post-production by the Knowledge Mobilization Studio. Speaker titles and affiliations correct at time of filming.
The language we use in KT can build bridges between disparate groups or it can increase the divisions between them. In this set of videos researchers and research users examine KT terminology and offer different perspectives on speaking about knowledge translation outside the university setting.
Jump to our other themes:
Share your reflections and continue the discussion by commenting at the bottom of this page.
- Bev Holmes | VP, Research & Impact, MSFHR (Host)
- Allan Best | Managing Director, InSource Research Group
- Alison Hoens | Physical Therapy Knowledge Broker, University of British Columbia
- Colleen McGavin | Patient Engagement Lead, BC SUPPORT Unit
- Victoria Schuckel | Executive Director, Research & Innovation, British Columbia Ministry of Health
The big disrupters
Language and context
How much KT is too much?
One word for all things?
Questioning the evidence
Equality at the table
Resources to support continued learning
- Defining knowledge translation
- Inventory of KT terms
- Is it time to drop the 'knowledge translation' metaphor? A critical literature review
- Knowledge Translation and Strategic Communications: Unpacking Differences and Similarities for Scholarly and Research Communications
- "Knowledge Translation" and the co-opting of research communications
- Knowledge translation in health care: A concept analysis
- Lost in Knowledge Translation: Time for a Map?